Une prononciation modifiée

 Aujourd'hui notre nom, LAFFEZ,  notre nom se propose comme s'il y avait un e à la fin, comme dans
le mot Fez, ou aise. Mais lorsqu'on étudie les actes anciens concernant notre famille, et notamment ceux concernant Jean Baptiste LAFFEZ et ses enfants, nous constatons qu'il ne se prononçais ainsi il y a 300 ans.


Voyons cela en détail. L'acte le plus ancien en ma possession à l'heure actuelle est l'acte de baptême de Pierre Joseph, son fils:


 Sur cet acte, datant du 25 mars 1716 (Lille Saint André) , le nom est orthographié LAFEZ. Ceci ne prouve pas encore l'ancienne prononciation, mais nous montre qu'à cette époque l'orthographe n'était pas encore fixée 









Mais sur l'acte de baptême suivant, celui de Marie Anne Joseph, le nom est orthographié LAFAIT, preuve que la prononciation actuelle, tout au moins dans la branche familiale dont je fais partie, n'est plus celle qui existait à l'époque.

Il en est de même avec les autres enfants qui naissent ensuite, dont les noms sont orthographiés ainsi:


Françoise Joseph LAFAY, née le 23/02/1720

Toussaint LAFEZ, né le 01/11/1722

Catherine Joseph LAFAIT le 18/09/1725

Marie Magdeleine Joseph LAFEZ le 19/12/1728


Dans l'acte de mariage de sa fille Jeanne Joseph, le nom est orthographié LAFE (Anne Jeanne Joseph LAFE et Nicolas Francis SERGEANT, Lille Saint André, 01/07/1732)

Comme on le voit, l'orthographe n'est pas fixée. Elle correspond cependant à une prononciation qui elle, est précise. 

Le procès verbal d'écouage concernant le décès de Jean Baptiste utilise l'orthographe LAFFE



Regardons maintenant un des petits fils de Jean Baptise, Jacques Joseph, né en 1738 et décédé en 1808.

Il a eu deux épouses et au moins dix enfants. Je ne les citerai pas tous aujourd'hui, mais seulement quelques uns parmi eux:

Nicolas Joseph LAFE, né en 1761

Catherine Joseph LAFFE, baptisée en 1773

mais aussi Jean Baptiste LAFFEZ décédé en 1766 à l'âge de 4 mois.

On voit ici encore des orthographes diverses, ce qui est habituel pour l'époque, et qui reflètent la même prononciation que deux générations plus tôt.


Auguste (1810 - 1884) est un des petits enfants de Jacques. Tous les enfants que je lui ai trouvé ont leurs noms orthographié LAFFEZ. Ceci semble donc être fixé à cette période. La prononciation est probablement encore telle que dans la période précédente, et conforme au français (voir la conjugaison de verbes à la deuxième personne du pluriel, vous chantez, vous pensez, etc. et aux mots tels que chez.)

Alors ? A un moment donné, et quelque part, la prononciation à changé, tout au moins dans ma branche familiale. Mais ou et quand ? Par qui et pourquoi ? C'est un mystère.


Pour se repérer dans les génération, voici l'ascendance paternelle (Arbre agnatique) de mon Grand Père Gabriel Georges. La première année indiquée est celle de la naissance, la seconde, celle du mariage. (réalisé avec Geneanet). J'ai normalisé l'orthographe.




I





  

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Zones d'ombre

Quelles que soient les avancées que l'on peut faire, il subsiste toujours des zones d'ombre dans nos recherches. On peut bien un jou...